Johannes 8:10

SVEn Jezus, Zich oprichtende, en niemand ziende dan de vrouw, zeide tot haar: Vrouw, waar zijn deze uw beschuldigers? Heeft u niemand veroordeeld?
Steph ανακυψας δε ο ιησους και μηδενα θεασαμενοσ πλην τησ γυναικοσ ειπεν αυτη η γυνη που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου ουδεις σε κατεκρινεν
Trans.

anakypsas de o iēsous kai mēdena theasamenos̱ plēn tēs̱ gynaikos̱ eipen autē ē gynē pou eisin ekeinoi oi katēgoroi sou oudeis se katekrinen


Alex ανακυψας δε ο ιησους ειπεν αυτη γυναι που εισιν ουδεις σε κατεκρινεν
ASVAnd Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?
BEThen Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?
Byz ανακυψας δε ο ιησους και μηδενα θεασαμενοσ πλην τησ γυναικοσ ειπεν αυτη [γυναι] που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου ουδεις σε κατεκρινεν
DarbyAnd Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee?
ELB05Als aber Jesus sich aufrichtete und außer dem Weibe niemand sah , sprach er zu ihr: Weib, wo sind jene, deine Verkläger ? Hat niemand dich verurteilt?
LSGAlors s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée?
Peshܟܕ ܕܝܢ ܐܬܦܫܛ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܠܐܢܬܬܐ ܐܝܟܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܠܐ ܐܢܫ ܚܝܒܟܝ ܀
SchDa richtete sich Jesus auf und sprach zu ihr: Weib, wo sind deine Ankläger? Hat dich niemand verdammt?
WebWhen Jesus had raised himself, and saw none but the woman, he said to her, Woman, where are those thy accusers? hath no man condemned thee?
Weym Then, raising His head, Jesus said to her, "Where are they? Has no one condemned you?"

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel